Faux amis

Publié le par Marie-Laure

Erreur de traduction en anglais

Erreur de traduction en anglais

Certains mots en anglais ressemblent à des mots français ... Mais ne veulent pas du tout dire la même chose ! Une erreur de traduction des plus courantes est de penser qu' "actually" veut dire actuellement (qui se dit currently ou now) alors que cela signifie "en fait".

si j'écris :

"I have achieved an amazing comprehensive figure with pain painted on a grave in a cave" ... J'ai réussi l'exploit de cumuler 7 faux amis dans une même phrase qui ne veut pas dire grand chose !

achieved ne veut pas dire achever mais réaliser

amazing n'est pas amusant mais étonnant

comprehensive veut dire complet

figure n'est pas un visage mais un chiffre

pain ne se mange pas il s'agit de la douleur

grave est une tombe

cave n'est pas dans la maison, c'est une grotte ... Sauriez vous trouver la bonne traduction?

Un autre sujet de vocabulaire anglais vous pose problème, vous avez traduit un texte et souhaitez que je le relise et éventuellement que je le corrige : n'hésitez pas à me contacter ! http://aide-et-correction-devoirs-gratuit.over-blog.com/contact

Publié dans Anglais

Commenter cet article